Thursday 27 August 2009

Malena




Ella vive de noche y duerme de día. Camina por Buenos Aires buscando un tanguero que la invite a bailar y la haga olvidarse de todo. Y baila con todos pero no se queda con ninguno.

Ellos caen rendidos, enamorados, cuando Malena les canta con su melancólica voz de nicotina. 

She lives by night and sleeps by day. She walks through Buenos Aires looking for a “tanguero” to invite her to dance and make her forget about it all. And she dances with all but doesn’t stay with anyone.

They all fall in love when she sings for them with her melancholic nicotine voice.


Tuesday 25 August 2009

Annaïs



Annaïs es una chica parisina, bohemia, sofisticada, algunas veces distante, siempre adorable.

Formalmente es un títere de dedo, pero la podés dejar descansando en un estante como un objeto de decoración (por favor, no digas “objeto” delante de ella).Bonjour mademoiselle!

Annaïs is a Parisian girl, bohemian, sophisticated, sometimes distant, always adorable.

Officially, she is a finger puppet but you can leave her to rest on a shelf as a décor object (please, don’t say “object” in front of her).

 


Tuesday 18 August 2009

Olivier




Éste es Olivier. Es un mosquetero, pero no cualquier mosquetero: es uno cheto. Él sólo viste ropa de diseñador y usa perfumes caros. 

This is Olivier. He is a musketeer, but just any musketeer: he is a posh one, who only wears designer clothes and expensive perfumes.


Monday 17 August 2009

Jane



Hice a Jane en honor a Jane Franklin, la hermana de Benjamin. Supe de ella por el relato “Si él hubiera nacido mujer” de Eduardo Galeano. Como el escritor mismo anuncia: “su caso carecerá de importancia para los historiadores”.

I made Jane after Jane Franklin, sister of Benjamin. I found out about her by reading the text “If he had been born a woman” (Si él hubiera nacido mujer) by the Uruguayan writer and journalist Eduardo Galeano. As Galeano says: “her case will awaken no interest in historians”.

 

Sunday 16 August 2009

The bathers

My favorite Frenchman

nadar + francés + historia siempre es una inspiración para mí

swimming + French + History always inspire me


Lord James

Este gentilhombre inglés bien podría haber estado acostumbrado a nadar en los mismos lagos donde yo nado hoy en día, en el increiblemente salvaje Hampstead Heath (un paisaje de ensueño en el noroeste de Londres), pero cien años atrás.

This English gentleman may well have used to swim in the same ponds I swim in nowadays, in the incredibly wild Hampstead Heath (a dreamscape in North West London), but one hundred years ago.


La petite Coco

Permítanme presentar a Coco: ella es una pequeña (mide 3 pulgadas – 7.5 cm) señorita francesa de  1920 lista para ir a la playa. Incluso cuando ama el mar, es más del tipo de persona que prefiere quedarse en la sombra leyendo a Jacques Prevert antes que jugar en el agua. Ella no lo sabe, pero está hecha de papel maché, pintada a mano y barnizada.

Let me introduce Coco: she is a petite (3 inches-7.5 cm tall) 1920s French lady ready to go to the beach. Even though she loves the sea, she is more the kind of person who prefers to stay in the shade reading Jacques Prévert’s poetry, rather than playing in the water. She doesn’t know it, but she is made of paper mache, hand-painted and sealed with matt varnish.